Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to stumble through a poem

  • 1 ■ stumble through

    ■ stumble through
    v. i. + prep.
    dire (pronunciare, recitare, ecc.) incespicando a ogni parola (o impaperandosi): to stumble through a long speech, pronunciare un lungo discorso che è tutto una papera; to stumble through a poem, recitare una poesia impaperandosi a ogni verso.

    English-Italian dictionary > ■ stumble through

  • 2 stumble

    stumble ['stʌmbəl]
    (a) (person) trébucher, faire un faux pas; (horse) broncher, faire un faux pas;
    she stumbled and fell elle trébucha et tomba;
    he stumbled against me il a trébuché et m'a heurté;
    he stumbled over the toys in the hall il a trébuché sur les jouets dans le couloir;
    to stumble along/in/out avancer/entrer/sortir en trébuchant;
    they stumbled, exhausted, over the finishing line ils ont franchi la ligne d'arrivée en titubant de fatigue;
    he was stumbling about in the dark il avançait en trébuchant dans le noir;
    they stumbled out into the bright light ils sortirent en chancelant sous la lumière aveuglante
    (b) (in speech) trébucher;
    to stumble over a long word trébucher sur un mot long;
    he managed to stumble through his lecture c'est d'une voix mal assurée qu'il a finalement prononcé son cours
    2 noun
    (a) (in walking) faux pas m
    she read the poem without a stumble elle a lu le poème sans se tromper ou sans se reprendre une seule fois
    stumble across, stumble on, stumble upon inseparable transitive verb
    (a) (meet) rencontrer par hasard, tomber sur
    (b) (discover) trouver par hasard, tomber sur

    Un panorama unique de l'anglais et du français > stumble

  • 3 stumble

    intransitive verb
    1) stolpern ( over über + Akk.)
    2) (falter) stocken

    stumble over something/through life — über etwas (Akk.) /durchs Leben stolpern

    3)

    stumble across or [up]on somebody/something — (find by chance) über jemanden stolpern (fig. ugs.) /auf etwas (Akk.) stoßen

    * * *
    1) (to strike the foot against something and lose one's balance, or nearly fall: He stumbled over the edge of the carpet.) stolpern
    2) (to walk unsteadily: He stumbled along the track in the dark.) stolpern
    3) (to make mistakes, or hesitate in speaking, reading aloud etc: He stumbles over his words when speaking in public.) stottern
    - academic.ru/118672/stumbling-block">stumbling-block
    - stumble across/on
    * * *
    stum·ble
    [ˈstʌmbl̩]
    vi
    1. (trip) stolpern, straucheln
    to \stumble on sth über etw akk stolpern
    2. ( fig)
    the judges noticed the violinist \stumble die Schiedsrichter bemerkten, dass die Violinistin einen Fehler machte
    to \stumble from one mistake to another ( fig) vom einen Fehler zum nächsten stolpern
    to \stumble over the rhythm aus dem Rhythmus kommen
    3. (stagger)
    to \stumble about [or around] herumtappen
    4. (falter when talking) stocken, holpern
    to \stumble over sth über etw akk stolpern
    the poet \stumbled over a line in the poem der Dichter stolperte über eine Zeile in dem Gedicht
    to \stumble across [or [up]on] sb/sth über jdn/etw stolpern fam, [zufällig] auf jdn/etw stoßen
    * * *
    ['stʌmbl]
    1. n
    Stolpern nt no pl, no indef art; (in speech etc) Stocken nt no pl, no indef art
    2. vi (lit, fig)
    stolpern; (in speech) stocken

    to stumble on sth (lit)über etw (acc) stolpern; (fig) auf etw (acc) stoßen

    he stumbled through a waltz/his speech — stockend or holperig spielte er einen Walzer/hielt er seine Rede

    * * *
    stumble [ˈstʌmbl]
    A v/i
    1. auch fig stolpern, straucheln ( beide:
    at, over über akk):
    stumble in(to) fig in eine Sache (hinein)stolpern oder (-)schlittern;
    a) zufällig stoßen auf (akk),
    b) jemandem zufällig über den Weg laufen
    2. stolpern, taumeln, wanken
    3. fig
    a) einen Fehltritt tun, straucheln, sündigen
    b) einen Fehler machen, stolpern
    4. stottern, sich verhaspeln:
    stumble through a speech eine Rede herunterstottern
    5. sich stoßen, Anstoß nehmen ( beide:
    at an dat)
    B s
    1. Stolpern n, Straucheln n, fig auch Fehltritt m
    2. Fehler m
    * * *
    intransitive verb
    1) stolpern ( over über + Akk.)
    2) (falter) stocken

    stumble over something/through life — über etwas (Akk.) /durchs Leben stolpern

    3)

    stumble across or [up]on somebody/something — (find by chance) über jemanden stolpern (fig. ugs.) /auf etwas (Akk.) stoßen

    * * *
    v.
    stolpern v.

    English-german dictionary > stumble

  • 4 stumble

    1 წაბორძიკება (წაიბორძიკებს), ფეხის აცდენა, ფეხის წაკვრა
    2 ენის კიდება / ბორძიკი

    English-Georgian dictionary > stumble

  • 5 blunder

    1. noun
    [schwerer] Fehler

    make a blunder — einen [schweren] Fehler machen

    2. intransitive verb
    1) (make mistake) einen [schweren] Fehler machen
    2) (move blindly) tappen
    * * *
    1. verb
    1) (to stumble (about or into something): He blundered into the door.) stolpern
    2) (to make a (bad) mistake: He really blundered when he insulted the boss's wife.) einen Schnitzer machen
    2. noun
    (a (bad) mistake.) der Schnitzer
    * * *
    blun·der
    [ˈblʌndəʳ, AM -ɚ]
    I. n schwer[wiegend]er [o grober] Fehler, grober Schnitzer fam
    to commit [or make] a \blunder (by doing sth) einen schweren Fehler begehen [o machen], Mist bauen fam; (by saying sth) ins Fettnäpfchen treten
    II. vi
    1. (make a bad mistake) einen groben Fehler [o Schnitzer] machen [o begehen
    2. (act clumsily)
    to \blunder [about [or around]] [herum]tappen; ( fig fam)
    to \blunder into sth in etw akk hineinplatzen
    to \blunder about herumstottern, herumstammeln
    III. vt
    to \blunder sth
    1. (do wrongly) bei etw dat einen groben Fehler machen, etw verpatzen fam
    2. (say clumsily) etw stammeln
    * * *
    ['blʌndə(r)]
    1. n
    (dummer) Fehler, Schnitzer m (inf); (socially also) Fauxpas m
    2. vi
    1) (= make a blunder) einen Bock schießen (inf), Mist bauen (inf); (socially) sich blamieren
    2) (= move clumsily) tappen (into gegen)

    to blunder in/out — hinein-/herein-/hinaus-/heraustappen

    to blunder into a trap (lit, fig)in eine Falle tappen

    to blunder into war/a life of crime —

    he blundered through the poemer kämpfte sich mühsam durch das Gedicht

    * * *
    blunder [ˈblʌndə(r)]
    A s (grober) Fehler oder Schnitzer, (gesellschaftlich) Fauxpas m:
    B v/i
    1. einen (groben) Fehler oder Schnitzer machen, einen Bock schießen umg, (gesellschaftlich) einen Fauxpas begehen
    2. (grobe) Fehler oder Schnitzer machen, pfuschen, stümpern (beide pej)
    3. unbesonnen handeln
    4. stolpern, tappen (beide auch fig):
    a) blind darauflostappen,
    b) fig weiterwursteln umg;
    blunder (up)on zufällig stoßen auf (akk), stolpern über (akk)
    C v/t
    1. verpfuschen, verpatzen
    2. meist blunder out herausplatzen mit
    * * *
    1. noun
    [schwerer] Fehler

    make a blunder — einen [schweren] Fehler machen

    2. intransitive verb
    1) (make mistake) einen [schweren] Fehler machen
    2) (move blindly) tappen
    * * *
    n.
    Schnitzer m.
    grober Fehler m. v.
    einen Bock schießen ausdr.

    English-german dictionary > blunder

  • 6 DREPA

    * * *
    (drep; drap, drápum; drepinn), v.
    I. with acc. or absol.;
    1) to stike, beat, knock;
    drepa e-n vendi, to strike one with a rod;
    hann tók hörpu sína ok drap strengi (struck the strings) til sláttar; drepa járn, to hammer iron;
    drepa or drepa högg á dyrr, to knock at the door;
    drepa botn úr keraldi, to knock the bottom out of a tub;
    at eigi drepir þú mik í dúp, that you knock me not into the deep;
    drepa í hel, í dauða, til heljar, to smite to death;
    2) to kill, slay (skulu vér nú fara at honum ok drepa hann);
    3) in a game of chess, to take a piece (þá drap jarl af honum riddara);
    drepa eld, to strike, fire (= drepa upp eld);
    drepa slóð, to make a trail (drápu kyrtlarnir döggslóðina);
    5) with prep., drepa af, to kill, slaughter (cattle);
    drepa niðr, to kill off (þótt hirðmenn þínir sé drepnir niðr sem svn);
    drepa sik ór dróma, to get rid of (throw off) a fetter;
    drepa til e-s, to strike, hit, at one;
    drepa e-t undir sik, to knock or drag down (skaltu standa hiá, er fjándi sá drepr mik undir sik);
    drepa upp eld = drepa eld;
    drepa e-t út, to divulge a thing;
    drepa yfir e-t, to hide, suppress;
    drap hann brátt yfir (he soon mastered) harm sinn;
    6) refl., drepast, to perish, die, esp. of cattle (fé hans drapst aldri af drephríðum);
    recipr. to put one another to death (þá diepast menn fyrir ágirni sakir);
    drepa menn fyrir, to kill one another’s men;
    7) impers., drepr honuin aldregi ský (acc.) í augu, his eyes never get clouded;
    ofrkappit (acc.) drepr fyrir þeim (their high spirits break down), þegar haminjan brestr; drap þó heldr í fyrir honum, he rather grew worse, his eyes grew weaker;
    nú drepr ór hljóð (acc.) fyrst ór konunginum, the king became silent at once;
    þá drap stall ór hjarta hans, his heart failed;
    ofan drap flaugina, the vane was knocked down;
    regn (acc.) drepr í gegnum et, the rain beats through (the thatch);
    II. with dat.;
    1) to put, thrust;
    hendi drap á kampa, he put his hand to his beard;
    drepa fœti (fótum) í eð, to strike (knock) one’s foot against, stumble over (drap fótunum í þrøskuldinn ok lá fallinn);
    drepa höfði, to droop (with) the head (Egill drap höfðin niðr í feld sinn);
    drepa fingri í munn sér, to put the finger into the mouth;
    drepa hendi til es, við em, to give one a slap with the hand;
    drepa hendi við e-u, to wave away with the hand to refuse a kind offer (drepa hendi við boðnu gulli);
    2) to tuck up the sleeves or skirts of a garment (hann hafði drepit upp skautunum);
    drepa hári undir belti sér, to tuck the hair under the belt (of a lady);
    3) to dip, immerse;
    drepa skeggi (the beard) í Breiðafjörð, to be drowned in B. drepa barni I vatn, to baptize a child;
    4) drepa orði, dómi á et, to talk, judge of;
    drepa huldu á et, to hide, keep secret;
    drepa e-u á dreif, see dreif; fig., drepa í egg e-u, to turn a deaf ear to;
    5) spoil (drepa gleði, teiti es);
    drepa kosti es, to destroy one’s happiness;
    impers. drap þá skjótt kosti, the cheer was soon gone;
    6) drepa niðr e-u, to suppress (drepa niðr konungs rétti, illu orði);
    drepa niðr sœmd es, to drag down one’s reputation, to disparage one;
    drepa niðr máli, to quash a lawsuit.
    * * *
    pret. drap, 2nd pers. drapt, mod. drapst, pl. drápu; pret. subj. dræpi; part. drepit; pres. drep; with the suff. neg. pret. drap-a. Orkn.: [A. S. drepan; Dan. dræbe; Swed. drapa; O. H. G. trefan; mod. Germ. treffen, whence the mod. Dan. treffe, in the sense to hit; Ulf. uses slahan and stautjan, but never dripan; in Engl. the word is lost.]
    A. WITH ACC., OR ABSOL. högg ( a blow) or the like being understood, to strike, beat:
    I. act. of music, to strike the chords, (cp. phrases such as, slá danz, to strike up for a dance; slagr is battle and poem, Trolla-slagr and Gýgjar-slagr are names of poems); hann tók hörpu sína ok drap strengi ( struck the strings) til slags, Stj. 458 (hence drápa, a song); d. e-n vendi, to strike with a rod, Skm. 26: to knock, d. á dyrr, or d. högg á dyrr, to knock at a door, Nj. 150; síðan gengu þau heim bæði ok drápu á dyrr, 153; drápu þar á dyrr, Sturl. iii. 154: metaph., d. á e-t, to touch slightly on a matter; d. botn ór keraldi, to knock the bottom out of a jar, Fms. xi. 34; d. járn, to beat iron (a blacksmith’s term) with a sledge-hammer, Grett. 129, cp. drep-sleggja.
    2. esp. with the sense of violence, to knock, strike; áfallit hafði drepit hann inn í bátinn, Bs. i. 422; at eigi drepir þú mik í djúp, that thou knockest me not into the deep, Post. 656 B. 9; herða klett drep ek þér hálsi af, Ls. 57.
    β. as a law term, to smite, strike; ef maðr drepr ( smites) mann, ok varðar þat skóggang, Grág. ii. 116; eigu menn eigi at standa fyrir þeim manni er drepit hefir annan, id.; ef maðr drepr mann svá at bein brotna, 14; nú vænisk sá maðr því er drap, at…, 15; þat er drep ef bein brotna, ok verðr sá úæll till dóms er drepit hefir, 16; nú vænisk hinn því, at hann hafi drepit hann, 19.
    γ. the phrases, d. e-n til heljar, Grág. ii. 161, or d. til dauðs, to smite to death; Josúa drap til dauða alla þjóð Anakim, Stj. 456; d. í hel, id., Hbl. 27; hence
    3. metaph. or ellipt. to kill, put to death, cp. Lat. caedere, Engl. smite; eigi er manni skylt at d. skógarmann, þótt…, Grág. ii. 162; skulu vér nú fara at honum ok d. hann, Nj. 205; þar varð illa með þeim því at Ásgrímr drap Gaut, 39; til þess at d. Grim, Eg. 114; tóku þeir af eignum jarla konungs en drápu suma, Fms. i. 6; er drepit hafði fóstra hans …, eigi hæfir at d. svá fríðan svein …, d. skyldi hvern mann er mann údæmðan vá, 80; konung drápum fyrstan, Am. 97; drap hann ( smote with the hammer) hina öldnu jötna systur, Þkv. 32; d. mátti Freyr hann með hendi sinni, Edda 23.
    β. in a game (of chess), to take a piece; þá drap jarl af honum riddara, Fms. iv. 366; taflsins er hann hafði drepit, vi. 29; Hvítserkr hélt töfl einni er hann hafði drepit, Fas. i. 285.
    γ. adding prepp. af, niðr, to slaughter, kill off; þótt hirðmenn þínir sé drepnir niðr sem svín, Fms. vii. 243: d. af, to slaughter (cattle); yxni fimm, ok d. af, Ísl. ii. 330; láttu mik d. af þenna lýð, Post. 656 B. 9.
    4. metaph. phrases; d. e-m skúta, to taunt, charge one with; áfelli þat er konungr drap oss skúta um, Fms. iv. 310; hjarta drepr stall, the heart knocks as it were against a block of stone from fear, Hkr. ii. 360, Orkn., Fbr. 36 (hence stall-dræpt hjarta, a ‘block-beating’ faint heart): d. upp eld, to strike fire, Fms. iv. 338: d. sik ór dróma, to throw off the fetter, Edda 19: d. e-t undir sik, to knock or drag down, skaltú standa hjá er fjandi sá drepr mik undir sik, Grett. 126, 101 A: d. slóð, to make a slot or sleuth (trail); d. kyrtlarnir slóðina, the cloaks trailed along the ground so as to leave a track, Gísl. 154: to trail or make a track of droves or deer, Lex. Poët.: d. e-t út, to divulge a thing (in a bad sense), Fms. vi. 208; d. yfir e-t, to hide, suppress, drap hann brátt yfir ( he soon mastered) harm sinn, Bs. i. 140 (hence yfir-drep, hypocrisy, i. e. cloaking).
    II. reflex., drepask, to perish, die, esp. of beasts; fé hans drapsk aldrei af megrð ok drephríðum, Eb. 150; drapsk allt hans fólk, Fms. v. 250.
    2. recipr. to put one another to death; þá drepask bræðr fyrir ágirni sakar, Edda 40; nú drepask menn (smite one another), eðr særask eðr vegask, Grág. ii. 92; ef menn d. um nætr, Fms. vii. 296; er sjálfir bárusk vápn á ok drápusk, viii. 53; en er bændr fundu at þeir drápusk sjálfir, 68; drepask niðr á leið fram, Ld. 238; drepask menn fyrir, to kill one another’s men, Fms. vii. 177; görðisk af því fjandskapr með þeim Steinólfi svá at þeir drápusk þar (menn?) fyrir, Gullþ. 14.
    III. impers., drepr honum aldregi ský (acc.) í augu, his eyes never get clouded, of the eagle flying in the face of the sun, Hom. 47; ofrkappit (acc.) drepr fyrir þeim ( their high spirits break down) þegar hamingjan brestr, Fms. vi. 155; drap þó heldr í fyrir honum, he rather grew worse, i. e. his eyes grew weaker, Bjarn. 59; nú drepr ór hljóð (acc.) fyrst ór konunginum, the king became silent at once, Fms. xi. 115; stall drepr ór hjarta e-s, Fbr. 36 (vide above, I. 4); ofan drap flaugina (acc.), the flaug was knocked down, Bs. 1. 422; regn drepr í gögnum e-t, the rain beats through the thatch or cover, Fagrsk. 123 (in a verse).
    β. in mod. usage, drepa is even used in the sense to drip (= drjupa), e. g. þak, hús drepr, the thatch, house lets water through.
    B. WITH DAT.:
    I. denoting gentle movement; in many cases the dat. seems to be only instrumental:
    1. of the limbs; hendi drap á kampa, be put his hand to his beard, Hom. 21; d. fæti (fótum), to stumble, prop. to strike with the foot, Nj. 112, Fas. ii. 558, Bs. i. 742, Hom. 110, Grett. 120; d. fæti í e-t, to stumble against, 103; d. fæti við e-t, id., Fas. ii. 558; d. höfði, to droop, nod with the head; drap í gras höfði, (the horse) drooped with the head, let it fall, Gkv. 2. 5; d. niðr höfði, id., Nj. 32; Egill sat svá opt, at hann drap höfðinu niðr í feld sinn (from sorrow), Eg. 322, O. H. L. 45 (for shame); d. fingri í munn sér, to put the finger into the mouth, Edda 74; fingri drap í munninn sinn (of a child), the words of a ditty; d. hendi til e-s, or við e-m, to give one a slap with the hand (inst. dat.), Nj. 27; hence metaph., d. hendi við e-u, to wave away with the hand, to refuse a kind offer, Bs. i. 636; d. hendi við boðnu gulli, Al. 75: the phrase, d. hendi við sóma sínum, cp. Al. 162.
    2. to tuck up the sleeves or skirts of a garment; d. skautum (upp), Fms. vii. 297; hann hafði drepit upp skautunum, Lv. 85; hann hafði drepit upp fyrir blöðunum undir beltið, Eb. 226: Sigurðr drap blöðunum undir belti sér, Orkn. 474; d. hári undir belti sér, to tuck the hair under the belt (of a lady), hárit tók ofan á bringuna ok drap hón (viz. því) undir belti sér, Nj. 24; hafði hár svá mikit, at hann drap undir belti sér, 272.
    II. to dip; d. skeggi í Breiðafjörð niðr, to dip the beard in the Breidafiord, i. e. to be drowned, Ld. 316; d. hendi, or fingri í vatn, to dip the hand, finger into water (vide above); d. barni í vatn, to dip a baby into water, i. e. to baptize, K. Þ. K. 10: the phrase, d. fleski í kál, to dip bacon into kale broth, Fas. iii. 381; nú taka þeir hafrstökur tvær, ok d. þeim í sýrukerin, Gísl. 7.
    β. the phrase, d. e-u, of wax, lime, butter, or the like, to daub, plaster, fill up with; þú skalt taka vax ok d. því í eyru förunauta þinna, Od. xii. 77; síðan drap eg því í eyru á öllum skipverjum, 177; vaxið er eg hafði drepið í eyru þeim, 200; d. smjöri í ílát, to fill a box with butter.
    γ. metaph. phrases; d. dul á e-t, to throw a veil over, Hkr. ii. 140, in mod. usage, draga dulur á e-t: the phrase, d. í skörðin (the tongue understood), to talk indistinctly, from loss of teeth; d. orði, dómi á e-t, to talk, reason, judge of a thing, Fms. ix. 500; d. huldu á, to hide, cloak, keep secret, xi. 106: d. e-u á dreif, prop. tothrow adrift,’ throw aside, i. e. think little of a thing, þessu var á dreif drepit, it was hushed up, Orkn. 248; áðr hafði mjök verit á dreif drepit um mál Bjarnar ( there had been much mystery about Björn), hvárt hann var lífs eðr eigi, sagði annarr þat logit, en annarr sagði satt, i. e. no one knew anything for certain, Bjarn. 20; en eigi varð vísan á dreif drepin ( the song was not thrown aside or kept secret) ok kom til eyrna Birni, 32; drápu öllu á dreif um þessa fyrirætlan, hushed it all up, Eg. 49: d. í egg e-u, prop. to bate the edge of a thing, to turn a deaf ear to, Orkn. 188, metaphor from blunting the edge of a weapon.
    δ. d. e-u niðr, to suppress a thing (unjustly); d. niðr konungs rétti, N. G. L. i. 7 5; d. niðr sæmd e-s, to pull down a person’s reputation, Boll. 346; d. niðr illu orði, to keep down a bad report, suppress it, Nj. 21; d. niðr máli, to quash a lawsuit, 33; drepit svá niðr herörinni, Fms. iv. 207.
    ε. d. glaumi, gleði, teiti e-s, to spoil one’s joy, Lex. Poët.; d. kosti e-s, to destroy one’s happiness, Am. 69: impers., drap þú brátt kosti, the cheer was soon gone, Rm. 98.

    Íslensk-ensk orðabók > DREPA

См. также в других словарях:

  • Existentialism — The …   Wikipedia

  • Poems (Hesse) — Infobox Book name = Poems title orig = Die Gedichte translator = James Wright image caption = Jonathan Cape paperback edition (1977) author = Hermann Hesse illustrator = cover artist = country = Germany language = German series = subject = Poetry …   Wikipedia

  • HEBREW LANGUAGE — This entry is arranged according to the following scheme: pre biblical biblical the dead sea scrolls mishnaic medieval modern period A detailed table of contents precedes each section. PRE BIBLICAL nature of the evidence the sources phonology… …   Encyclopedia of Judaism

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • DAVID — (Heb. דָּוִד), youngest son of Jesse of the Ephrathite family that lived in Beth Lehem in Judah (I Sam. 16:1; 20:27–28; I Chron. 2:13–15; cf. Micah 5:1). In the Bible SOURCES I Samuel 16–II Kings 2 is our main source for David, supplemented by I… …   Encyclopedia of Judaism

  • Glossary of ancient Roman religion — This is an incomplete list, which may never be able to satisfy particular standards for completeness. You can help by expanding it with reliably sourced entries. Ancient Roman religion …   Wikipedia

  • Patrick Kavanagh — Infobox Writer name = Patrick Kavanagh imagesize = 250px caption = pseudonym = birthdate = birth date|1904|10|21|df=y birthplace = Inniskeen, County Monaghan, Ireland deathdate = death date and age|df=yes|1967|11|30|1904|10|21 deathplace = Dublin …   Wikipedia

  • John Betjeman — Infobox Writer name = Sir John Betjeman imagesize = caption = Statue of John Betjeman at St Pancras station birthdate = birth date|1906|8|28|df=y birthplace = Parliament Hill Mansions, Camden, London, England deathdate = death date and… …   Wikipedia

  • Final Fantasy XII — Infobox VG title = Final Fantasy XII caption = The original Japanese cover art of Final Fantasy XII developer = Square Enix publisher = Square Enix distributor = vgrelease|EU=Ubisoft Entertainment designer = Yasumi Matsuno Hiroshi Minagawa… …   Wikipedia

  • List of The Dark Tower characters — The Dark Tower is a series of seven novels written by American author Stephen King, which incorporate multiple genres including fantasy, science fantasy, horror and western. Below are The Dark Tower characters that come into play as the series… …   Wikipedia

  • List of Code Lyoko episodes — This is a list of episodes for the French animated television series, Code Lyoko. The first season has no set viewing order save for the last two episodes, so it is listed by the order in which it aired. The following seasons have their episodes… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»